文史研究院

《文汇读书周报》报道《越南汉文燕行文献集成》的出版

 

    域外汉籍历时三年编纂成大型丛书
——《越南汉文燕行文献集成》由复旦出版社出版

2010年6月25日

    大型文献丛书《越南汉文燕行文献集成》(越南所藏编),是复旦大学文史研究院和越南汉喃研究院合作,历时三年精心编纂的成果,日前由复旦大学出版社正式出版。6月13日,复旦大学文史研究院、越南汉喃研究院与复旦大学共同举办《越南汉文燕行文献集成》新书发布会,来自国内和越南的数十位专家齐聚一堂,追溯1314年至1884年五百多年间的中越文化交流,研讨东南亚文化的形成与发展。

    复旦大学文史研究院院长葛兆光教授指出:“这是世界上首次集中研究和出版越南使者在中国见闻、纪行和创作的文献。这些文献的价值不在于对中国学术研究起到拾遗补缺的史料作用,而在于见证了在十分复杂的历史环境中,文化认同、观念变化、国家意识这样的变化。对于研究者而言,可以利用这些文献‘从周边看中国’对中国的历史和文化产生新的理解。”

    复旦大学资深教授、中国历史地理研究专家周振鹤教授认为,史料是历史的生命。研究历史,先是史料,后是方法。没有史料,只有方法是没有用的。与此前已经出版过的朝鲜燕行录相比,此丛书有两个非常突出的特点。第一,其选本都是稿本,其文献价值比刻本更珍贵。不但对历史研究起到拾遗补缺的作用,而且从中可以换一种眼光看中国。第二,越南燕行录优于朝鲜燕行录的地方在于,朝鲜燕行录路程很短,相比而言,越南燕行录路程要长得多。越南使者穿越整个南北中国,看到的东西非常丰富,越南燕行录文献虽少,内容却极其广泛。能够第一次把越南的汉文文献出版,这本身就是一个很大的成绩。

    复旦大学中文系陈引驰教授认为,中古时,中国的僧人到印度去,留下一些文献,如《法显传》、《大唐西域记》,又如敦煌出土的《往五天竺国传》等。做印度研究,如果没有这些文献,印度的历史就无法重现。对于学术研究而言,《越南汉文燕行文献集成》有同样重要的意义,它对于我们了解中国、中越两国,是极其重要的文献,有非常重要的价值。

    《越南汉文燕行文献集成》的出版价值及其在中外文化交流中的作用也是与会专家讨论的热烈话题。复旦大学党委副书记陈立民教授认为:“复旦大学文史研究院和越南汉喃研究院合作完成的《越南汉文燕行文献集成》是国际学术合作的典范。”在上海市新闻出版局局长焦扬看来,丛书“见证了中越两国友好交往的历史”,“《越南汉文燕行文献集成》以及后续的《韩国汉文燕行文献集成》、《日本汉文燕行集》和‘日本汉籍荟萃’等的出版、走出国门并得以远销海外,从中国和周边国家的文化交流入手,找到了中华文化走出去的一种很好的切入点,这是一种非常可贵的中华文化‘走出去’的探索。”

    丛书越方主编、汉喃研究院院长郑克孟教授表示,本丛书不仅是“中越学界合作的典范,也是中越友好年的一份大礼”。复旦大学出版社董事长兼总编辑贺圣遂认为,在漫长的历史长河中,中国文化以其博大精深的无穷魅力吸引了诸多邻国的眼光,影响遍及东南亚,汉文化对东南亚文化的发展和繁荣起过积极的、重要的作用。 

2010-06-28

发布时间: 2010/06/28

返回上一页