出版物

越南汉文燕行文献

越南汉文燕行文献



中越合作《越南汉文燕行文献集成》出版

转载自:复旦大学新闻网
大型文献丛书《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》,是复旦大学文史研究院和越南汉喃研究院合作,历时三年精心编纂的成果,日前由复旦大学出版社正式出版。6月13日,复旦大学文史研究院、越南汉喃研究院与复旦大学共同举办《越南汉文燕行文献集成》新书发布会,上海市新闻出版 局局长焦扬、复旦大学党委副书记陈立民、复旦大学文史研究院院长葛兆光、越南汉喃研究院院长郑克孟、复旦大学出版社总编辑贺圣遂到会并致辞。来自国内和越南的数十位专家齐聚一堂,追溯1314年至1884年五百多年间的中越文化交流,研讨东南亚文化的形成与发展。

越南汉文燕行文献,是指历史上越南官方使节北使中国,或民间人士来华旅行而撰述的相关汉文记录,其主要形式为燕行记、北使诗文集和使程图。《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》搜辑了现存于越南的79种独立成书或成卷的燕行文献,以影印文献原书并为每一种文献撰著提要的形式,从一个特殊的侧面,系统地展示了公元1314年至1884年这五百多年间中越两国友好交往的历史,同时也通过“异域之眼”,直观地呈现了元明清时期中国的感性样态。
《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》收录的,主要是越南陈朝、后黎朝、西山朝和阮朝出使中国的燕行使者的著述。当年来华的使臣,如冯克宽、阮宗窐、黎貴惇、阮攸、潘辉注、李文馥、阮文超、裴文禩、阮述等,在越南国内均是极一时之选的著名文臣,不仅汉文修养甚高,对中国历史文化也十分熟悉。燕行途中他们娴熟地运用汉文撰述使程日记,书写往来公文,以汉诗咏叹摹写各地风光,并与中国朝野士绅文字交流——前期经过南京和后期经过湖南的使臣,留下参与当地文人诗文之会的唱和诗作尤其多——到北京后又用汉诗汉文和朝鲜、琉球两国使节唱和赠答,并以能用汉文相互沟通而深感自豪,这充分表明在20世纪以前的东南亚,由中国人创造发明的汉字及其书面语形式——汉文,确实和早期欧洲的拉丁文一样,具有跨国界通用语的功能,并成为东南亚汉文化圈形成与发展的重要基础。
当年的越南使者来华,大部分是通过镇南关(今友谊关)进入中国的。在经过广西和两湖后,其行进路线因历史时期不同而大致分为前后两路,前期东折沿长江顺流而下,经南京北上赴燕京;后期则在湖北渡长江,北上河南过黄河,再经河北抵燕京。其旅程经历大半个中国,往返往往要花两年甚至更长的时间。由于行程漫长,经历丰富,加上外国人对异国他乡的好奇,这些燕行人员在中国境内所撰述编绘的有关中国的文字或图像,时常比中国本土同时期的记录更为细致、直白而不加修饰,成为今天我们追溯往昔时代生活细节与真相的重要的参考文献。《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》所收诸书中,既有像道光皇帝中年就齿牙落尽那样的当时中国官绅绝不敢形诸笔端的内廷实录,也有如近代著名诗人陈三立现存最早期的两首佚诗这样重要的文史文献;既有李文馥以汉诗所绘鸦片战争前清政府尚对澳门行使主权时的当地和煦风光,也有黎貴惇用汉文所述乾隆年间使程舟船因伴送钦差的管家勾结船主沿途贩卖私盐,导致归程延滞之类的官场腐败现象。此外,四种使程图细绘镇南关至北京所经路线和各地名胜,对广西、湖南的水路、塘汛描绘尤详。凡此均从不同的视角,真切地显示了当时中国的诸多实相。
《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》是中越双方学术机构和学者通力合作的成果。越南汉喃研究院提供了丛书所收大部分文献的清晰扫描件,并搜辑了部分作者的传记资料。复旦大学方面则负责文献的真伪考订、编年排次、提要撰写和影印出版,为此多次派员赴越南,核对相关文献原书,查验扫描文件。参加提要撰写的,则是复旦的教师、文史研究院博士后人员、古籍所培养的文献学博士与硕士,以及历史系本科生。现在面世的《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》,不仅对各相关文献的实际作者和撰述年代多加考辨,纠正了现在通行的越南汉喃文献目录中的不少错误,而且同一作者所撰各书,或同一书的不同版本,如果篇章、文字或图像都不太完备,则各本都加影印收入丛书,整体学风谨严,结构规整。
   
2010年是中越双方政府拟定的中越友好年,又恰逢中越建交60周年和越南首都河内(古名昇龙)建城1000年。“偶合夤缘千里外,相期意气两情中。”当年从包括昇龙在内的越南各地出发来中国的那些越南燕行人员在中华大地上留下的充满情感的文字,汇聚在今天出版的这部《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》中,无疑已成为中越两国乃至东南亚汉文化圈诸国友好交往历史的重要见证。
2007年,复旦大学文史研究院成立时,该院院长葛兆光教授提出“从周边看中国”这一重要课题。葛兆光教授认为“我们对于中国的自我认识,不仅要走出‘以中国为天下衷心自我想象’的时代,也要走出‘仅仅依靠西方一面镜子看中国’的时代,学会从周边各种不同文化体的立场和视角,在这些不同的多面的镜子中,重新思考中国”“尽管中国自身的史料之多,常常被用‘汗牛充栋’、‘浩如烟海’来形容,但是这些来自异域的资料仍然有其价值,因为它记载着有另一个立场,它的评价有另一种眼光,它的观察有另一种角度,因此这是一些很有价值的新资料。” 复旦大学出版社董事长兼总编辑贺圣遂认为,在漫长的历史长河中,中国文化以其博大精深的无穷魅力吸引了诸多邻国的眼光,影响遍及东南亚,汉文化对东南亚文化的发展和繁荣起过积极的、重要的作用。《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》是复旦大学文史研究院“从周边看中国”研究课题的重要成果之一,从一个侧面反映了当时中国与越南的文化交流样貌。贺董事长介绍说,以《越南汉文燕行文献集成(越南所藏编)》出版为契机,复旦大学出版社还将与复旦大学文史研究院及日本、韩国相关研究机构合作继续推出《韩国汉文燕行文献集成》、《日本汉文燕行集》和“日本汉籍荟萃”,为学界研究中华文化的对外传播和东南亚文化的交流提供第一手的必备文献。可以预见,本丛书及“从周边看中国”后续其他丛书的出版,必将促使海内外各界较以往更多地关注中国和东南亚周边国家的历史因缘,更加重视东南亚汉文文献资源利用与研究,进而更深入地体认汉字文化在世界文明史上的重要地位与深刻影响。
2010-6-17