讲座系列

摘要

《赞法界颂》与龙树赞颂诗

 《赞法界颂》与龙树赞颂诗 

刘震  复旦大学文史研究院研究员

说起唐代密宗,不得不提到不空金刚(Amoghavajra)。他不仅是唐代密宗的奠基人,也是唐代的著名译师。在他翻译的诸多密宗经文中,有一部不是非常起眼,而且看似和密宗没有很直接的关系;不过,这部经在日后的藏传密宗里占有举足轻重的地位,它就是《赞法界颂》(Dharmadhātustava)。当然,不空的所译的经名为《百千颂大集经地藏菩萨请问法身赞》。公元十世纪以后,这部以《赞法界颂》为名的佛经在印度和西藏密宗界备受重视,它不仅被认为是龙树(Nāgārjuna)的作品,有清辩(Bhāviveka)、那罗巴(Nāropā)、阿底峡(Atiśa)等印度大师分别在其作品中引用其中诗句,而且藏地的非格鲁派,特别是萨迦派,一代又一代的大师们也对此经多次作注。上世纪70年代,西方学界开始重视并专门研究此经。

这部以《赞法界颂》为名的佛经存有汉、藏两个译本,近来又发现了梵文本。这三个本子的大致情况如下:

 

语言

经题

作者

译者

文本年代

篇幅

赞法界颂

龙树

施护

1015-1019

87

Chos kyi dbyas bstod pa / Dharmadhātustava

Klu sgrub

Kṛṣṇa Paṇḍita 与 Nag tsho lo tsā ba Tshul khrims rgyal ba

11世纪中期

101

*Dharmadhātustava

——

——

11世纪初

仅存不到86

 

通过对照这三个本子的内容与文句,我们可知《赞法界颂》完整的梵本也应有101颂。它每颂四句,每句八个音节,属于梵文偈颂体(Śloka)或称随颂体(Anuṣṭubh)的格律。而差不多一百颂的篇幅也符合百颂体(Śataka)的文体。这部经主要围绕法界dharmadhātu)这一概念阐述了如来藏tathāgatagarbha)思想:空性、无我、真如,以及如何通过十地的菩萨修行和成佛。

然而,我们知道,《中论》(Madhyamakakārikā)的作者、中观派的创始人龙树生前,如来藏思想还未产生,反映如来藏思想的《赞法界颂》无论如何都不可能是龙树的作品。将此经归在龙树名下,应该是为了提升它的地位,增加它的权威性。而这一目的又应该反映出当时这部经在印度和西藏的流行程度。

不空的这部经译成于唐永泰元年(765年)。按照前面的计算方式,此译本共计125颂,前124颂为五言句,最后一颂却是七言句。不空的翻译质量相当好,与梵、藏两本对照可知,他的译本不仅与原本句句对应,而且原本的词语也基本可以在汉译中找到。

由矢吹庆辉所发现的敦煌残本《示所犯者瑜伽法镜经》,是一部三阶教的伪经。第二品“地藏菩萨赞叹法身观行品为不空本的异文它和不空本皆以地藏菩萨为名译成的年代比不空本要早的多是《赞法界颂》现存最早的本子。

至于这个文本从《地藏菩萨请问法身赞》发展演变成龙树的《赞法界颂》之后,为何那些带有密宗色彩的偈颂并未保留,这个问题其实不难回答:当人们将此经归于龙树名下,自然只保留哲理性的偈颂,而舍弃与密宗相关的文句了。因此,这两个唐译篇幅较长,其所代表的思想内容应早于后三个本子。


发布时间: 2015/10/28

返回上一页